Dwuj?zyczna Bajka po Polsku i Japo?sku: ?aba ー カエル. Nauka Japo?skiego ー Edukacyjna Seria Ksi??ek dla Dzieci【電子書籍】[ LingoLibros ]

Dwuj?zyczna Bajka po Polsku i Japo?sku: ?aba ー カエル. Nauka Japo?skiego ー Edukacyjna Seria Ksi??ek dla Dzieci【電子書籍】[ LingoLibros ]

<p>Ta ksi??ka jest dla dzieci dwuj?zycznych i tych os?b, kt?re chc? czyta? tekst r?wnolegle. J?zyki s? przedstawione r?wnocze?nie, przewa?nie jedno lub dwa zdania na raz. Starali?my si?, aby t?umaczenie by?o tak bezpo?rednie, jak to tylko mo?liwe, ale zawsze u?ywaj?c codziennego j?zyka ojczystego.</p> <p>Bazylia, Rozmaryn i siostry Bratki to pe?ne ?ycia, gadatliwe ma?e ro?linki. My?l?, ?e wiedz? do?? du?o, ale je?li chodzi o zwierz?ta, to nie wiedz? nic. Jedno szalone przypuszczenie poci?ga za sob? kolejne, co dostarcza im wielu k?opot?w.</p> <p>Fragment bajki ー<br /> Siostry Bratki ?y?y w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu. Razem z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i ?aba.<br /> パンジーしまいはむらのいけのとなりのあおいうえきばちにすんでいました。

 おなじうえきばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょにすんでいました。

<br /> W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w wiosce. Szczeg?lnie siostry Bratki bardzo lubi?y sobie poplotkowa?, co pozwala?o im przyjemnie sp?dzi? czas.<br /> いまちょうど、むらでのできごとをわいわいとはなしているところでした。

 とくにパンジーしまいはうわさばなしがだいすき。

 じかんをつぶすのにちょうどいいからです。

<br /> W tym tygodniu ulubionym tematem rozmowy by?a ?aba. ?aba by?a inna. ?aba by?a zwierz?ciem.<br /> こんしゅうのおきにいりのわだいはカエルでした。

 カエルはちょっとかわっていました。

 カエルはどうぶつだったのです。

</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。

※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。

※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。

※このページからは注文できません。



購入する

購入する

LIBRO 関連ツイート

ノートパソコン office付き をお探しの方集合ー♪